bem vindos

Número de visitantes: 3327901

ברוכים הבאים

www.hebraico.pro.br

Siga @Mhashamaim

Você é professor de Hebraico? Quer ficar mais conhecido e conseguir mais alunos? Clique aqui e saiba como!

Preto: Erro ortográfico
Rosa: Palavra corrigida
Marrom: Ortografia diferente, mesma palavra
Laranja: Palavra diferente, mesmo significado
Verde: Acréscimo/remoção de artigo, conjunção, preposição ou sufixo pronominal
Vermelho: Palavra diferente, significado Diferente
Roxo: Palavra parcialmente ou totalmente ilegível
Cinza: Palavra a mais no manuscrito
Azul céu: Palavra a menos no manuscrito
Oliva: Diferença em número, sufixo pronominal ou conjugação verbal
Água: Palavra abandonada O que é isso?
Azul: Pronúncia diferente

Isaías 3

Isaías 3:1 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro

Isaías 3:1 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

PORQUE eis que o Senhor DEUS dos Exércitos retira de Jerusalém e de Judá todo o sustento: todo o sustento de pão, e todo o sustento de água;

PORQUE eis que o SENHOR Deus dos Exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, todo o sustento de pão, e toda a sede de água;

Isaías 3:1 Rolos do Mar Morto
Isaías 3:1 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro
Isaías 3:1 Bíblia Hebraica Stuttgartensia
Isaías 3:1 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

כִּ י  KY PORQUE כִּי KY PORQUE הִ נֵּ ה  HINEH eis que הִנֵּה HINEH eis que הָ אָ ד וֹ ן  HÅÅDON o Senhor הָאָדוֹן HÅÅDON o SENHOR ? ה ו ה  ?HVH DEUS dos יְהוָה YHVH Deus dos צְ בָ א וֹ ת  TSËVÅOT Exércitos צְבָאוֹת TSËVÅOT Exércitos מֵ ה סִ י ר  MEHSYR retira מֵסִיר MESYR tirará {lit.: tira} מִ י ר וּ שָׁ לַ ִם  MYRUSHÅLAIM de Jerusalém מִירוּשָׁלִַם MYRUSHÅLAIM de Jerusalém וּ מִ י ה וּ דָ ה  UMYHUDÅH e de Judá וּמִיהוּדָה UMYHUDÅH e de Judá מַ שְׁ עֵ ן  MASHËEN {o apoio} מַשְׁעֵן MASHËEN o bordão וּ מַ שְׁ עֵ נָ ה  UMASHËENÅH {e o sustento} וּמַשְׁעֵנָה UMASHËENÅH e o cajado, כֹּ ל  KOL todo כֹּל KOL todo מִ שְׁ עַ ן - לֶ חֶ ם  MISHËAN-LECHEM o sustento de pão, מִשְׁעַן- לֶחֶם MISHËAN-LECHEM o sustento de pão, וְ כ וֹ ל  VËKHOL e todo וְכֹל VËKHOL e toda {correção: e todo} מִ שְׁ עַ ן - מָ יִ ם :  MISHËAN-MÅYM: o sustento de água; מִשְׁעַן- מָיִם: MISHËAN-MÅYM: a sede de água; {correção: o sustento de água}

Isaías 3

Isaías 3:2 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro

Isaías 3:2 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

O valente, e o homem de guerra, o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião;

O valente, e o soldado, o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião;

Isaías 3:2 Rolos do Mar Morto
Isaías 3:2 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro
Isaías 3:2 Bíblia Hebraica Stuttgartensia
Isaías 3:2 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

גִּ בּ וֹ ר  GIBOR O valente, גִּבּוֹר GIBOR O valente, וְ אִ י שׁ  מִ לְ חָ מָ ה  MILËCHÅMÅH VËYSH e o homem de guerra, וְאִישׁ מִלְחָמָה VËYSH MILËCHÅMÅH e o soldado, שׁ וֹ פֵ ט  SHOFET o juiz, שׁוֹפֵט SHOFET o juiz, וְ נָ בִ י א  VËNÅVY e o profeta, וְנָבִיא VËNÅVY e o profeta, וְ קֹ סֵ ם  VËQOSEM e o adivinho, וְקֹסֵם VËQOSEM e o adivinho, וְ זָ קֵ ן :  VËZÅQEN: e o ancião; וְזָקֵן: VËZÅQEN: e o ancião;

Isaías 3

Isaías 3:3 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro

Isaías 3:3 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

O capitão de cinquenta, e o nobre, o conselheiro, e o conhecedor de magias, e o perito em bruxaria;

O capitão de cinquenta, e o respeitável, e o conselheiro, e o sábio entre os artífices, e o eloquente;

Isaías 3:3 Rolos do Mar Morto
Isaías 3:3 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro
Isaías 3:3 Bíblia Hebraica Stuttgartensia
Isaías 3:3 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

שַׂ ר - חֲ מִ שִּׁ י ם  SAR-CHAMISHYM O capitão de cinquenta, שַׂר- חֲמִשִּׁים SAR-CHAMISHYM O capitão de cinquenta, וּ נ שֻׂ א  פָ נִ י ם  FÅNYM UNSU e o nobre, {lit.: levantado de rosto} וּנְשׂוּא פָנִים UNËSU FÅNYM e o respeitável, {lit.: levantado de rosto} י וֹ עֵ ץ  YOETS o conselheiro, וְיוֹעֵץ VËYOETS e o conselheiro, וַ חֲ כַ ם  חֲ רָ שִׁ י ם  CHARÅSHYM VACHAKHAM e o conhecedor de magias, וַחֲכַם חֲרָשִׁים VACHAKHAM CHARÅSHYM e o sábio entre os artífices, {alter.: conhecedor de magias} וּ נְ ב וֹ ן  לָ חַ שׁ :  LÅCHASH: UNËVON e o perito em bruxaria; וּנְבוֹן לָחַשׁ: UNËVON LÅCHASH: e o eloquente; {correção: e o perito em bruxaria}

Isaías 3

Isaías 3:4 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro

Isaías 3:4 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

E dar-lhes-ei mancebos para serem seus príncipes e jovens travessos governarão sobre eles.

E dar-lhes-ei mancebos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.

Isaías 3:4 Rolos do Mar Morto
Isaías 3:4 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro
Isaías 3:4 Bíblia Hebraica Stuttgartensia
Isaías 3:4 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

וְ נָ תַ תִּ י  VËNÅTATY E dar-lhes-ei {lit.: e darei} וְנָתַתִּי VËNÅTATY E dar-lhes-ei {lit.: e darei} נְ עָ רִ י ם  NËÅRYM mancebos נְעָרִים NËÅRYM mancebos שָׂ רֵ י הֶ ם  SÅREYHEM para serem) seus príncipes שָׂרֵיהֶם SÅREYHEM por príncipes, {lit.: seus príncipes} ? תַ עֲ ל וּ לִ י ם  ?TAALULYM e jovens travessos וְתַעֲלוּלִים VËTAALULYM e crianças יִ מְ שׁ וֹ ל וּ - בָ ם :  YMËSHOLU-VÅM: governarão sobre eles. יִמְשְׁלוּ- בָם: YMËSHËLU-VÅM: governarão sobre eles.

Isaías 3

Isaías 3:5 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro

Isaías 3:5 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

E o povo oprimirá a si mesmo: um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo. O menino contra o idoso, e o ignóbil contra o nobre rebelar-se-ão.

E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo: o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.

Isaías 3:5 Rolos do Mar Morto
Isaías 3:5 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro
Isaías 3:5 Bíblia Hebraica Stuttgartensia
Isaías 3:5 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

וְ נִ גַּ שׂ  VËNIGAS E oprimirá a si mesmo: וְנִגַּשׂ VËNIGAS {e oprimirá a si mesmo} הָ עָ ם  HÅÅM o povo הָעָם HÅÅM o povo אִ י שׁ  בְּ אִ י שׁ  BËYSH YSH um será contra o outro, {lit.: homem em homem} אִישׁ בְּאִישׁ YSH BËYSH um será contra o outro, {lit.: homem em homem} וְ אִ י שׁ  בְּ רֵ עֵ ה וּ  BËREEHU VËYSH e cada um contra o seu próximo. {lit.: e homem no seu próximo} וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ VËYSH BËREEHU e cada um contra o seu próximo: {lit.: e homem no seu próximo} יִ רְ הֲ ב וּ  YRËHAVU rebelar-se-ão. יִרְהֲבוּ YRËHAVU {rebelar-se-ão} הַ נַּ עַ ר  HANAAR O menino הַנַּעַר HANAAR o menino בַּ זָּ קֵ ן  BAZÅQEN contra o idoso, בַּזָּקֵן BAZÅQEN contra o ancião, וְ הַ נִּ קְ לֶ ה  VËHANIQËLEH e o ignóbil וְהַנִּקְלֶה VËHANIQËLEH e o vil בַּ נִּ כְ בָּ ד :  BANIKHËBÅD: contra o nobre בַּנִּכְבָּד: BANIKHËBÅD: contra o nobre.

Isaías 3

Isaías 3:6 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro

Isaías 3:6 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

Quando segurar alguém em seu irmão da casa de seu pai, dizendo: tu tens roupa, sê nosso príncipe, e esta ruína esteja sob as tuas mãos.

Quando algum for ter com seu irmão à casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso príncipe, e toma sob a tua mão esta ruína;

Isaías 3:6 Rolos do Mar Morto
Isaías 3:6 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro
Isaías 3:6 Bíblia Hebraica Stuttgartensia
Isaías 3:6 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

כִּ י א - יִ תְ פּ וֹ שׂ  KY-YTËPOS Quando segurar כִּי- יִתְפֹּשׂ KY-YTËPOS {quando segurar} אִ י שׁ  YSH alguém אִישׁ YSH {alguém} בְּ אָ חִ י ה וּ  BËÅCHYHU em seu irmão da בְּאָחִיו BËÅCHYV {em seu irmão da} בֵּ י ת  BEYT casa de בֵּית BEYT casa de אָ בִ י ו  ÅVYV seu pai, אָבִיו ÅVYV seu pai, שִׂ מְ לָ ה  SIMËLÅH roupa, שִׂמְלָה SIMËLÅH roupa, לְ כָ ה  LËKHÅH tu tens לְכָה LËKHÅH Tu tens {lit.: para ti} קָ צִ י ן  QÅTSYN príncipe, קָצִין QÅTSYN príncipe, תִּ הְ יֶ ה - לָּ נ וּ  TIHËYEH-LÅNU sê nosso תִּהְיֶה- לָּנוּ TIHËYEH-LÅNU {sê nosso} וְ הַ מַּ כְ שֵׁ לָ ה  VËHAMAKHËSHELÅH e ruína וְהַמַּכְשֵׁלָה VËHAMAKHËSHELÅH e ruína; הַ זּ א וֹ ת  HAZOT esta הַזֹּאת HAZOT esta תַּ חַ ת  TACHAT esteja sob תַּחַת TACHAT {(esteja) sob} יָ דֶ י ךָ :  YÅDEYKHA: as tuas mãos. יָדֶךָ: YÅDEKHA: tua mão

Isaías 3

Isaías 3:7 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro

Isaías 3:7 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

E levantar-se-á naquele dia dizendo: Não sou médico, e em minha casa não há pão, nem roupa. não me ponhais por príncipe do povo.

Naquele dia levantará este a sua voz dizendo: Não posso ser médico, nem tão pouco em minha casa pão, ou vestido algum: não me ponhais por príncipe do povo.

Isaías 3:7 Rolos do Mar Morto
Isaías 3:7 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro
Isaías 3:7 Bíblia Hebraica Stuttgartensia
Isaías 3:7 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

וַ יִ שָּׂ א  VAYSÅ E levantar-se-á יִשָּׂא YSÅ levantará בַ יּ וֹ ם  הַ ה וּ א  HAHU VAYOM naquele dia בַיּוֹם הַהוּא VAYOM HAHU Naquele dia לֵ א מ וֹ ר  LEMOR dizendo: לֵאמֹר LEMOR dizendo: ל וֹ א - אֶ הְ יֶ ה  LO-EHËYEH Não sou לֹא- אֶהְיֶה LO-EHËYEH {não sou} ח וֹ בֵ שׁ  CHOVESH médico, חֹבֵשׁ CHOVESH médico, וּ בְ בֵ י תִ י  UVËVEYTY e em minha casa וּבְבֵיתִי UVËVEYTY {e em minha casa} אֵ י ן  EYN não há אֵין EYN {não há} לֶ חֶ ם  LECHEM pão, לֶחֶם LECHEM pão, וְ אֵ י ן  VËEYN {e não há} וְאֵין VËEYN {e não há} שִׂ מְ לָ ה  SIMËLÅH roupa. שִׂמְלָה SIMËLÅH vestido ל וֹ א  LO não לֹא LO não תְ שִׂ י מ וּ נִ י  TËSYMUNY me ponhais por תְשִׂימֻנִי TËSYMUNY me ponhais por קְ צִ י ן  QËTSYN príncipe do קְצִין QËTSYN príncipe do עָ ם :  ÅM: povo. עָם: ÅM: povo.

Isaías 3

Isaías 3:8 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro

Isaías 3:8 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

Porque tropeçou Jerusalém, e Judá caiu; porquanto as suas línguas e as suas obras são contra o SENHOR, para provocar os olhos da sua glória.

Porque Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o SENHOR, para irritarem os olhos da sua glória.

Isaías 3:8 Rolos do Mar Morto
Isaías 3:8 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro
Isaías 3:8 Bíblia Hebraica Stuttgartensia
Isaías 3:8 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

כִּ י  KY Porque כִּי KY Porque כָ שְׁ לָ ה  KHÅSHËLÅH tropeçou כָשְׁלָה KHÅSHËLÅH tropeçou, יְ ר וּ שָׁ לַ יִ ם  YËRUSHÅLAYM Jerusalém, יְרוּשָׁלִַם YËRUSHÅLAIM Jerusalém וִ י ה וּ דָ ה  VYHUDÅH e Judá וִיהוּדָה VYHUDÅH e Judá נָ פְ לָ ה  NÅFËLÅH caiu; נָפָל NÅFÅL caiu; כִּ י - לְ שׁ וֹ נָ ם  KY-LËSHONÅM porquanto as suas línguas כִּי- לְשׁוֹנָם KY-LËSHONÅM porquanto a sua língua {lit.: porquanto a língua deles} וּ מַ עַ לְ לֵ י הֶ ם  UMAALËLEYHEM e as suas obras וּמַעַלְלֵיהֶם UMAALËLEYHEM e as suas obras עַ ל - יְ ה וָ ה  AL-YHVH são contra o SENHOR, אֶל- יְהוָה EL-YHVH são contra o SENHOR, לַ מְ ר וֹ ת  LAMËROT para provocar לַמְרוֹת LAMËROT para irritarem {alter.: para provocar} עֵ י נֵ י  EYNEY os olhos da עֵנֵי ENEY os olhos da כְ ב וֹ ד וֹ :  KHËVODO: sua glória. כְבוֹדוֹ: KHËVODO: sua glória.

Isaías 3

Isaías 3:9 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro

Isaías 3:9 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

As aparências dos seus rostos testifica (correto: "testificam") contra eles: e como Sodoma declaram os seus pecados e não os dissimulam. Ai das suas almas! porque produzem para si mesmos o mal.

O parecer do seu rosto testifica contra eles: e publicam os seus pecados como Sodoma: não os dissimulam. Ai da sua alma! porque se fazem mal a si mesmos.

Isaías 3:9 Rolos do Mar Morto
Isaías 3:9 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro
Isaías 3:9 Bíblia Hebraica Stuttgartensia
Isaías 3:9 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

הַ כָּ ר וֹ ת  HAKÅROT As aparências dos הַכָּרַת HAKÅRAT O parecer do פְּ נֵ י הֶ ם  PËNEYHEM seus rostos פְּנֵיהֶם PËNEYHEM seu rosto {lit.: seus rostos} עָ נְ תָ ה  ÅNËTÅH testifica (correto: "testificam") עָנְתָה ÅNËTÅH testifica בָּ ם  BÅM contra eles: {lit.: neles} בָּם BÅM contra eles: {lit.: neles} וְ חַ טָּ א תָ ם  VËCHATÅTÅM e os seus pecados וְחַטָּאתָם VËCHATÅTÅM e os seus pecados כִּ ס וֹ דֹ ם  KISODOM como Sodoma כִּסְדֹם KISËDOM como Sodoma: הִ גִּ י ד וּ  HIGYDU declaram הִגִּידוּ HIGYDU publicam וְ לֹ א  VËLO e não לֹא LO não כִ חֵ ד וּ  KHICHEDU os dissimulam. כִחֵדוּ KHICHEDU os dissimulam. א וֹ י  OY Ai אוֹי OY Ai לְ נַ פְ שָׁ ם  LËNAFËSHÅM das suas almas! לְנַפְשָׁם LËNAFËSHÅM da sua alma! {lit.: das suas almas} כִּ י א - גָ מְ ל וּ  KY-GÅMËLU porque produzem כִּי- גָמְלוּ KY-GÅMËLU porque fazem לָ הֶ ם  LÅHEM para si mesmos {lit.: para eles} לָהֶם LÅHEM a si mesmos. {lit.: para eles} רָ עָ ה :  RÅÅH: o mal. רָעָה: RÅÅH: mal

Isaías 3

Isaías 3:10 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro

Isaías 3:10 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

Dizei aos justos que bem lhes irá: porque comerão do fruto das suas obras.

Dizei aos justos que bem lhes irá: porque comerão do fruto das suas obras.

Isaías 3:10 Rolos do Mar Morto
Isaías 3:10 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro
Isaías 3:10 Bíblia Hebraica Stuttgartensia
Isaías 3:10 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

אִ מ וֹ ר וּ  IMORU Dizei אִמְרוּ IMËRU Dizei צַּלַדִּ י ק  LATSADYQ aos justos {lit.: ao justo} צַדִּיק TSADYQ aos justos {lit.: justo} כִּ י א - ט וֹ ב  KY-TOV que bem (lhes irá:) כִּי- טוֹב KY-TOV que bem (lhes irá:) ? י א - פְ רִ י  ?Y-FËRY porque do fruto das כִּי- פְרִי KY-FËRY porque do fruto das מַ עַ לְ לֵ י הֶ מָ ה  MAALËLEYHEMÅH suas obras. מַעַלְלֵיהֶם MAALËLEYHEM suas obras. יֹ א כֵ ל וּ :  YOKHELU: comerão יֹאכֵלוּ: YOKHELU: comerão

Isaías 3

Isaías 3:11 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro

Isaías 3:11 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

Ai do ímpio! mal lhe irá: pois a obra das suas mãos retornará para ele.

Ai do ímpio! mal lhe irá: porque a recompensa das suas mãos se lhe dará.

Isaías 3:11 Rolos do Mar Morto
Isaías 3:11 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro
Isaías 3:11 Bíblia Hebraica Stuttgartensia
Isaías 3:11 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

א וֹ י  OY Ai אוֹי OY Ai לְ רָ שָׁ ע  LËRÅSHÅ do ímpio! לְרָשָׁע LËRÅSHÅ do ímpio! רָ ע  mal (lhe irá:) רָע mal (lhe irá:) כִּ י א - גְ מ וּ ל  KY-GËMUL pois a obra das כִּי- גְמוּל KY-GËMUL porque a recompensa das יָ דָ י ו  YÅDÅYV suas mãos יָדָיו YÅDÅYV suas mãos שׁ וּ ב  לּ וֹ א :  LO: SHUV retornará para ele. יֵעָשֶׂה לּוֹ: YEÅSEH LO: se lhe dará.

Isaías 3

Isaías 3:12 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro

Isaías 3:12 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

O opressor do meu povo o espolia, e mulheres reinam sobre ele. Povo meu! Os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.

Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo ah! povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.

Isaías 3:12 Rolos do Mar Morto
Isaías 3:12 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro
Isaías 3:12 Bíblia Hebraica Stuttgartensia
Isaías 3:12 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

עַ מִּ י  AMY meu povo עַמִּי AMY meu povo נֹ גְ שׂ וֹ  NOGËSO O opressor do נֹגְשָׂיו NOGËSÅYV Os opressores do מְ ע וֹ לֵ ל  MËOLEL o espolia, מְעוֹלֵל MËOLEL são crianças, וְ נָ שִׁ י ם  VËNÅSHYM e mulheres וְנָשִׁים VËNÅSHYM e mulheres מָ שְׁ ל וּ  MÅSHËLU reinam מָשְׁלוּ MÅSHËLU {reinam} ב וֹ  VO sobre ele. בוֹ VO {sobre ele} עַ מִּ י  AMY Povo meu! עַמִּי AMY ah! povo meu! מַ שְּׁ רֶ י ךָ  MASHËREYKHA Os que te guiam מְאַשְּׁרֶיךָ MËASHËREYKHA os que te guiam מַ תְ עִ י ם  MATËYM te enganam, מַתְעִים MATËYM te enganam, וְ דֶ רֶ ךְ  VËDEREKH e o caminho das וְדֶרֶךְ VËDEREKH e o caminho das א וֹ רְ ח וֹ תֶ י ךָ  ORËCHOTEYKHA tuas veredas. אֹרְחֹתֶיךָ ORËCHOTEYKHA tuas veredas. ? לֵּ ע וּ :  ?LEU: destroem בִּלֵּעוּ: BILEU: destroem

Isaías 3

Isaías 3:13 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro

Isaías 3:13 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

O SENHOR se levanta para pleitear, apresenta-se para julgar os povos.

O SENHOR se levanta para pleitear, e sai a julgar os povos.

Isaías 3:13 Rolos do Mar Morto
Isaías 3:13 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro
Isaías 3:13 Bíblia Hebraica Stuttgartensia
Isaías 3:13 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

נִ צָּ ב  NITSÅV se levanta נִצָּב NITSÅV se levanta לָ רִ י ב  LÅRYV para pleitear, לָרִיב LÅRYV para pleitear, יְ ה וָ ה  YHVH O SENHOR יְהוָה YHVH O SENHOR ע וֹ מֵ ד  OMED apresenta-se וְעֹמֵד VËOMED e sai לָ דִ י ן  LÅDYN para julgar לָדִין LÅDYN a julgar עַ מִּ י ם :  AMYM: os povos. עַמִּים: AMYM: os povos.

Isaías 3

Isaías 3:14 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro

Isaías 3:14 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

O SENHOR vem em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes: pois vós consumistes a vinha; o que foi roubado do pobre está em vossas casas.

O SENHOR vem em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes: é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.

Isaías 3:14 Rolos do Mar Morto
Isaías 3:14 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro
Isaías 3:14 Bíblia Hebraica Stuttgartensia
Isaías 3:14 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

יְ ה וָ ה  YHVH O SENHOR יְהוָה YHVH O SENHOR בְּ מִ שְׁ פָּ ט  BËMISHËPÅT em juízo בְּמִשְׁפָּט BËMISHËPÅT em juízo יָ ב וֹ א  YÅVO vem יָבוֹא YÅVO vem עִ ם - זִ קְ נֵ י  IM-ZIQËNEY contra os anciãos do עִם- זִקְנֵי IM-ZIQËNEY contra os anciãos do עַ מּ וֹ  AMO seu povo, עַמּוֹ AMO seu povo, וְ שָׂ רָ י ו  VËSÅRÅYV e (contra) os seus príncipes: וְשָׂרָיו VËSÅRÅYV e (contra) os seus príncipes: וְ אַ תֶּ מָ ה  VËATEMÅH pois vós {lit.: e vós} וְאַתֶּם VËATEM é que fostes vós {lit.: e vós} בִּ עַ רְ תֶּ ם  BIARËTEM consumistes בִּעַרְתֶּם BIARËTEM que consumistes הַ כֶּ רֶ ם  HAKEREM a vinha; הַכֶּרֶם HAKEREM esta vinha; {lit.: a vinha} גְּ זֵ לַ ת  GËZELAT o que foi roubado do גְּזֵלַת GËZELAT o espólio do הֶ עָ נִ י  HEÅNY pobre הֶעָנִי HEÅNY pobre בְּ בָ תֵּ יכֶ:ם BËVÅTEYKHE:M está em vossas casas. בְּבָתֵּיכֶם: BËVÅTEYKHEM: está em vossas casas.

Isaías 3

Isaías 3:15 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro

Isaías 3:15 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

Por que vós afligis o meu povo e moeis as faces dos pobres? Diz o Senhor DEUS dos Exércitos.

Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos.

Isaías 3:15 Rolos do Mar Morto
Isaías 3:15 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro
Isaías 3:15 Bíblia Hebraica Stuttgartensia
Isaías 3:15 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

מַ לָּ כֶ מָ ה  ( מַּ ה -  לָּ כֶ מָ ה )  LÅKHEMÅH) (MAH- MALÅKHEMÅH Por que vós מַלָּכֶם (מַּה- לָּכֶם) MALÅKHEM (MAH- LÅKHEM) Que tendes vós que תְּ דַ כְּ א וּ  TËDAKËU afligis תְּדַכְּאוּ TËDAKËU afligir עַ מִּ י  AMY o meu povo עַמִּי AMY o meu povo וּ פְ נֵ י  UFËNEY e as faces dos וּפְנֵי UFËNEY e as faces do {lit.: dos} עֲ נִ יִּ י ם  ANYYM pobres? עֲנִיִּים ANYYM pobre? {lit.: pobres} תִּ טְ חָ נ וּ  TITËCHÅNU moeis תִּטְחָנוּ TITËCHÅNU moer {lit.: moeis} נְ וּ א ם -  NËUM- Diz נְאֻם- אֲדֹנָי NËUM-ADONÅY diz o SENHOR, יְאֲהדֹוִנָהי YËHVIH o Senhor DEUS dos יְהוִה YËHVIH o Deus dos צְ בָ א וֹ ת :  TSËVÅOT: Exércitos. צְבָאוֹת: TSËVÅOT: Exércitos.

Isaías 3

Isaías 3:16 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro

Isaías 3:16 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

E diz o SENHOR: Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam de pescoço erguido, e piscam os olhos ao andar, e andam a passos miúdos e com seus pés ficam tinindo:

Diz ainda mais o SENHOR: Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam de pescoço erguido, e têm olhares impudentes, e, quando andam, como que vão dançando, e cascavelando com os pés:

Isaías 3:16 Rolos do Mar Morto
Isaías 3:16 Tradução dos Rolos do Mar Morto por Samuel Monteiro
Isaías 3:16 Bíblia Hebraica Stuttgartensia
Isaías 3:16 Almeida Revista, Corrigida e Anotada (ARCA)

וַ יּ וֹ א מֶ ר  VAYOMER E diz וַיֹּאמֶר VAYOMER {e diz} יְ ה וָ ה  YHVH o SENHOR: יְהוָה YHVH o SENHOR: יַ עַ ן  כִּ י א  KY YAAN Porquanto יַעַן כִּי YAAN KY Porquanto גָ בְ ה וּ  GÅVËHU se exaltam, גָבְהוּ GÅVËHU se exaltam, בְּ נ וֹ ת  BËNOT as filhas de בְּנוֹת BËNOT as filhas de צִ יּ וֹ ן  TSYON Sião צִיּוֹן TSYON Sião וַ תֵּ לַ כְ נָ ה  VATELAKHËNÅH e andam (de) וַתֵּלַכְנָה VATELAKHËNÅH e andam (de) נְ ט וּ וֹ ת  ( נְ ט וּ י וֹ ת )  (NËTUYOT) NËTVOT erguido, {lit.: erguidos} נְטוּוֹת (נְטוּיוֹת) NËTVOT (NËTUYOT) erguido, {lit.: erguidos} גָּ ר וֹ ן  GÅRON pescoço גָּרוֹן GÅRON pescoço וּ מְ שַׂ קְּ ר וֹ ת  UMËSAQËROT e piscam וּמְשַׂקְּרוֹת UMËSAQËROT {e piscam} עֵ י נָ יִ ם  EYNÅYM os olhos עֵינָיִם EYNÅYM {os olhos} הָ ל וֹ ךְ  HÅLOKH ao andar, הָלוֹךְ HÅLOKH {(ao) andar} וְ ט וֹ פֵ ף  תֵּ לַ כְ נָ ה  TELAKHËNÅH VËTOFEF e andam a passos miúdos וְטָפֹף תֵּלַכְנָה VËTÅFOF TELAKHËNÅH {e andam a passos miúdos} וּ בְ רַ גְ לֵ י נָ ה  UVËRAGËLEYNÅH e com seus pés וּבְרַגְלֵיהֶם UVËRAGËLEYHEM {e com seus pés} תְּ עַ כַּ סְ נָ ה :  TËAKASËNÅH: ficam tinindo: תְּעַכַּסְנָה: TËAKASËNÅH: {ficam tinindo}