Aprendendo a ler e a escrever (parte 4) |
Começaremos agora a escrever frases em português porém com as letras hebraicas. É importante neste momento lembrar algumas regras.
As leis da fonética que se aplicam ao português obviamente não se aplicam ao hebraico. No português o "S" pode ter som de "S" ou de "Z" dependendo da palavra. Por exemplo, "casa", escreve-se com "S" mas le-se "caza". Em hebraico isso não ocorre. Sendo assim, "S" sempre tem som de "S" e "Z" sempre tem som de "Z", isso significa que, se escrevermos "casa" com as letras hebraicas, dessa maneira: כַּסַה devemos ler "cassa" e não "caza". Para produzirmos "caza" com som de "Z" é necessário digitar כַּזַה. Por isso preste atenção onde serão utilizadas as letras ס ou ש que têm som de "S" e a letra ז que tem som de "Z".
Outra coisa muito importante a se notar é o "G", no hebraico representado pela letra ג. Em hebraico "Gi" não soa como "Gi" em "girafa" e "Ge" não soa como "Ge" em "Geraldo", mas "Ge" sempre soará como "Gue" em "guerra" e "Gi" sempre como "Gui" em "guilhotina". Sendo assim גוּ, גוֹ, גִי, גֶ, גַ soará como Ga, Gue, Gui, Go, Gu.
É muito importante notar também que não há "J" no hebraico. Porém, há como produzir o som de "J"
como por exemplo, "barata" (o inseto) em hebraico pronuncia-se "juk" e escreve-se com as letras hebraicas desta maneira:
ג'וק. Repare a aspa simples na frente da letra ג. Sendo assim concluimos
que o som de "J" é formado pela letra ג mais uma aspa simples ('). Logo "Ja", "Je", "Ji", "Jo", "Ju"
escreve-se desta maneira em hebraico:
'ג'וּ, ג'וֹ, גִ'י, גֶ', גַ. É importante explicar aqui que a
junção de ג mais a aspa para formar o som de "J" só existe no hebraico moderno, sendo que
no hebraico bíblico não havia nenhum som de "J".
Encontrando-se numa entrevista |
Começaremos com uma pequena história escrita em português com as letras hebraicas:
?מַרִיַה: אוֹלַה ,קוּאַל אֶה סֶאוּ נוֹמֶה ?מַרִיַה: אוֹלַה ,קוּאַל אֶה סֶאוּ נוֹמֶה Maria: Olá, qual é seu nome? |
?רוֹבֶּרְטוֹ: אוֹלַה, מֶאוּ נוֹמֶה אֶה רוֹבֶּרְטוֹ. אֶה אוֹ סֶאוּ ?רוֹבֶּרְטוֹ: אוֹלַה, מֶאוּ נוֹמֶה אֶה רוֹבֶּרְטוֹ. אֶה אוֹ סֶאוּ Roberto: Olá, meu nome é Roberto. E o seu? |
?מַרִיַה: מֶאוּ נוֹמֶה אֶה מַרִיַה. מוּאִיטוֹ פְּרַזֶר! בוֹסֶה בֶאִיאוֹ פֶּלוֹ כַּרְגוֹ דֶה גֶ'רֶנְטֶה ?מַרִיַה: מֶאוּ נוֹמֶה אֶה מַרִיַה. מוּאִיטוֹ פְּרַזֶר! בוֹסֶה בֶאִיאוֹ פֶּלוֹ כַּרְגוֹ דֶה גֶ'רֶנְטֶה Maria: Meu nome é Maria. Muito prazer! Você veio pelo cargo de gerente? |
?רוֹבֶּרְטוֹ: נַאוֹ. בִים פֶּלוֹ כַּרְגוֹ דֶה אֶנְגֶ'נִיאֶירוֹ. בוֹסֶה טַמְבֶּם בֶאִיאוֹ פַּרַה אַה אֶנְטְרֶבִיסטַה ?רוֹבֶּרְטוֹ: נַאוֹ. בִים פֶּלוֹ כַּרְגוֹ דֶה אֶנְגֶ'נִיאֶירוֹ. בוֹסֶה טַמְבֶּם בֶאִיאוֹ פַּרַה אַה אֶנְטְרֶבִיסטַה Roberto: Não. Vim pelo cargo de engenheiro. Você também veio para a entrevista? |
.מַרִיַה: סִים, סוֹאוּ סֶכְּרֶטַרִיַה טְרִילִינְגוּאֶה .מַרִיַה: סִים, סוֹאוּ סֶכְּרֶטַרִיַה טְרִילִינְגוּאֶה Maria: Sim, sou secretária trilíngue |
.רוֹבֶּרְטוֹ: אוֹ אֶנְטְרֶבִיסטַדוֹר אֶסטַה מֶה שַׁמַנְדוֹ. טֶנִיאוֹ קֶה אִיר .רוֹבֶּרְטוֹ: אוֹ אֶנְטְרֶבִיסטַדוֹר אֶסטַה מֶה שַׁמַנְדוֹ. טֶנִיאוֹ קֶה אִיר Roberto: O entrevistador está me chamando. Tenho que ir. |
!מַרִיַה: אַטֶה מַאִיס. בּוֹאַה סוֹרְטֶה !מַרִיַה: אַטֶה מַאִיס. בּוֹאַה סוֹרְטֶה Maria: Até mais. Boa sorte! |
!רוֹבֶּרְטוֹ: בּוֹאַה סוֹרְטֶה פְּרַה בוֹסֶה טַמְבֶּם! טְשַׁאוּ !רוֹבֶּרְטוֹ: בּוֹאַה סוֹרְטֶה פְּרַה בוֹסֶה טַמְבֶּם! טְשַׁאוּ Roberto: Boa sorte pra você também! Tchau! |
Exercício: Escreva pelo menos cinco vezes esta história em uma folha de papel, usando o alfabeto cursivo.